And over them are SEVENTY-TWO PRINCES OF KINGDOMS on high corresponding to the 72 tongues of the world. And all of them are crowned with royal crowns and clad in royal garments and wrapped in royal cloaks. And all of them are riding on royal horses and they are holding royal sceptres in their hands. The conception of the ‘tent’ for the sun, etc., is usually referred to Ps. xix. 5 (and 7). (8) over them are seventy-two princes of kingdoms... lit. ‘above them etc.’ It is difficult to reconcile this vs. with the preceding. To whom docs ‘above them’ refer? To the 365,000 myriads of angels of vs. 7 or to the princes and angels of the heavenly bodies in general? No doubt, as the context now stands, the seventy-two princes of kingdoms are intended as princes over the angels who ‘move the planets, by analogy with the seventy-two assistant angels of vs. 6. This would seem to be additional, since the real counterpart of the assistant angels of vss. 4, 5, 6 are in vs. 7, the 365,000 myriads of angels. ‘The expression ‘above them is not appropriate in the sense which it is here made to denote, the right phrase would have been e.g. ‘over them are appointed’ (םDינוממ .(ועליהם The inception ‘above them’ rather presupposes an exposition of the order of angelic classes, proceeding from the lower to the higher ones, hence quite contrary to that of the present chapter. The fragment is more akin to the angelological section, chh. xix seqq., to which it may even originally have belonged, since the beginning of that section is missing in the present book. See note on ch. xix. 1. By the compiler of the present chapter the seventy-two princes of kingdoms are made the rulers over the planets. The conception of the princes of kingdoms as rulers of planets and constellations is frequently represented in later sources. Their appellation properly refers to their function as angelic leaders of the destinies of the nations, as representatives in heaven of the kingdoms on earth, As such their number is usually given as seventy (corresponding to the number of nations (tongues) of the world, enumerated Gen. x). The idea of heavenly guardians of the nations occurs in Dan. x. 20, 21, and is fully developed in Sir. xvii. 17, 1 En. Ixxxix. 59 seqq. (in the metaphor of the seventy shepherds), Targ. Yer. to Gen. xi. 7,8, TB. Yoma, 77 a, Sukka, 29a, Gen. R. Ixviii, xxvii, Ex. R. xxi, Lev. R. xxix, P. R. `El. xxiv. They plead the cause of their resp. nations before God, each suffers punishment with the nation under his protection, they form the celestial Beth Din etc. For this range of ideas see them when he is travelling in Raqia, royal servants are running with great glory and majesty 4: D: even as on earth they and before every one of them, when (princes) are travelling in travelling in Raqia, there are running chariot(s) with horsemen great armies, even as (the custom is) and great armies and in on earth, with chariot(s), in glory and glory and greatness with greatness, praise, song and honour. praise, song and honour.